The Gloria
|
| GLORY to God in the highest, and peace to God's people on earth, Lord God, heavenly King, almighty God and Father, we worship you, we give you thanks, we praise you for your glory. | GLORIA in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. LAUDAMUS te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. |
| Lord Jesus Christ, only son of the Father, Lord God, Lamb of God, you take away the sin of the world: have mercy on us; you are seated at the right hand of the Father: receive our prayer. | DOMINE Fili unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. |
| For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. | QUONIAM tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. Amen. |
Also called the Greater Gloria and the Great Doxology, the Gloria is a version of an ancient Greek hymn dating form the 3rd century (or perhaps to the 1st). A very similar form is found in the Codex Alexandrinus (fifth century) and in Pseudo-Athanasius (before the fourth century). Extended further and with every trace of subordinationism corrected, it is sung by the Byzantine Church at the Orthros. In this form it has more verses than in the Latin, and ends with the Trisagion.
Traditionally it is believed that the Gloria was translated into Latin by St. Hilary of Poitiers (d. 366) and it is quite possible that he learned it during his exile in the East (360) and brought back a version of it with him. In any case, the Latin version differs from the present Greek form. They correspond down to the end of the Latin, which however adds: "Tu solus altissimus" (you alone are the most high) and "Cum sancto Spiritu" (with the Holy Spirit). The Greek then goes on: "Every day I will bless thee and will glorify thy name for ever, and for ever and ever" and continues with ten more verses (chiefly from psalms) and then ends with the Trisagion and Gloria Patri. [from the Catholic Encyclopedia. Their extended article is excellent.]
The term, "Only-Begotten," (Monogenes in Greek) is a response to the Monophysite heresy.
Visit the Yale Library Gloria in excelsis
© 2001 Smith
Creek Music
Comments, questions, or suggestions? Email
us.
Site last updated: January 17, 2004